Erradicação do mal / Eradication of evil
Com exceção daqueles que vivem na Terra, no desempenho de tarefas especializadas de amor e elevação, todos os espíritos que se encarnam ou reencarnam no mundo se conservam no plano físico, assinalados em compromissos diversos, como seja: necessidade de evolução;
imperativos de burilamento;
encargos expiatórios;
supressão de conflitos.
Em vista disso, as piores calamidades suscetíveis de ocorrer na existência particular da criatura serão sempre:
não conhecer obstáculos;
ignorar limitações;
jamais facear o peso do fracasso;
não ter opositores;
não atravessar desilusões;
não suportar, alguma vez o vazio da solidão.
Isso porque só a crise e o sofrimento realizam a mudança e só a mudança determina a renovação, através da qual o bisturi da vida pode fazer a erradicação do mal, no âmago de nós mesmos.
Espírito Albino Teixeira, do livro Paz e Renovação, psicografado por Chico Xavier.
Eradication of evil
With the exception of those who live on Earth, in the performance of specialized tasks of love and elevation, all spirits that are incarnated or reincarnated in the world are conserved in the physical plane, marked in different commitments, such as: need for evolution;polishing imperatives;
expiatory charges;
conflict suppression.
In view of this, the worst calamities likely to occur in the creature's particular existence will always be:
not knowing obstacles;
ignore limitations;
never face the weight of failure;
having no opponents;
not go through disappointments;
not bear, ever, the emptiness of solitude.
This is because only crisis and suffering bring about change and only change determines renewal, through which the scalpel of life can eradicate evil from the very core of ourselves.
Albino Teixeira Spirit, from the book Paz e Renovação, psychographed by Chico Xavier.
0 Comments:
Postar um comentário