04 maio 2022

Do lar para o mundo / From home to the world


Minha amiga:
O jardim do mundo continua repleto de possibilidades divinas, mas nem sempre conseguimos colher as rosas de nossa plantação.
Comumente, é imprescindível saber aguardar.
A Terra da experiência é sempre a mesma, onde nossas esperanças foram semeadas um dia, para recebermos, hoje, a fé que nos revigora os corações.
Tenhamos paciência e bom ânimo.
A mais santa qualidade do amor é a de saber esperar sem desesperar.
Nossos filhos são sempre os mais lindos rebentos da árvore de nosso ideal.
Entretanto, não lhe formamos a vida terrestre para nós.
A maneira do escultor que alça a argila informe à condição de vaso inapreciável para servir no mundo, pela graça de Deus, assumimos o papel de mães, na vida que nos pede os filhos do coração; para que integrem as legiões de sua glória.
Louvado seja o Senhor.
Maria, a nossa Mãe Santíssima, não recebeu Jesus para dele orgulhar-se, qual se fora o nosso Divino Mestre uma orquídea celestial, a nutrir-se, invariavelmente, da seiva de sua alma sublime. Alentou-o e preparou-o para a Humanidade, entregando, aos homens, um berço de luz na manjedoura e recebendo, em retribuição, o madeiro escuro da morte.
Saibamos, pois, superar nossas mágoas e indecisões com a certeza de que a união imperecível nos aguarda, além de todos os espinheiros da separação.
O Espiritismo, felizmente, não nos plasma o ideal religioso para a imobilidade dogmática.
Confere-nos o conhecimento superior, habilitando-nos ao serviço da comunidade. Com ele descobrimos, finalmente, que a nossa família não está circunscrita às fronteiras do templo doméstico. Somos a esposa de um companheiro de luta e a mãe de nossos filhinhos; mas, igualmente, a irmã e a serva do progresso, do progresso geral, em cujas linhas encontramos as nossas ocupações de fraternidade redentora.
Religião, para nós, significa atividade e diligência no bem, de vez que sabemos o Mestre Divino à nossa espera na pessoa de nossos semelhantes necessitados. Em razão disso, a morte do corpo, para nós outras, constitui abençoada porta de libertação para o trabalho maior.
Realmente, os nossos continuam sendo o canteiro perfumado de nosso carinho, o oásis fechado de nossa devoção particular; mas a Terra se nos afigura a bendita lavoura de nosso enriquecimento novo e o trabalho, exigente, luminoso e fecundo, nos arrebata a novos horizontes, em que a nossa mente cresce, feliz, no rumo dos mais altos interesses de nosso espírito.
Nesse critério, louvemos, agora, as dificuldades que nos distanciam de certos círculos de ternura feminina.
Exaltemos as dores que nos renovam, agradeçamos a Deus os açoites invisíveis que nos vergastam a alma sensível. Com semelhante auxílio, erguer-nos-emos, sem tropeços, para a vida superior.

Espírito Isabel Cintra, do livro Relicário de Luz, psicografado por Chico Xavier.


From home to the world


My friend:
The garden of the world is still full of divine possibilities, but we are not always able to harvest the roses from our plantation.
Usually, it is essential to know how to wait.
The Land of experience is always the same, where our hopes were sown one day, to receive, today, the faith that invigorates our hearts.
Let us be patient and of good cheer.
The most holy quality of love is knowing how to wait without despairing.
Our children are always the most beautiful shoots of the tree of our ideal.
However, we did not form earth life for us.
In the manner of the sculptor who raises the formless clay to the condition of an invaluable vessel to serve in the world, by the grace of God, we assume the role of mothers, in the life that the children of the heart ask of us; so that they may be part of the legions of his glory.
Praise the Lord.
Mary, our Most Holy Mother, did not receive Jesus to be proud of him, as if our Divine Master had been a celestial orchid, invariably nourished by the sap of his sublime soul. She encouraged him and prepared him for Humanity, giving men a cradle of light in the manger and receiving, in return, the dark wood of death.
Let us therefore know how to overcome our sorrows and indecisions with the certainty that the imperishable union awaits us, beyond all the thorns of separation.
Spiritism, fortunately, does not shape the religious ideal for dogmatic immobility.
It gives us superior knowledge, enabling us to serve the community. With him we finally discovered that our family is not limited to the borders of the domestic temple. We are the wife of a fellow soldier and the mother of our little children; but, equally, the sister and servant of progress, of general progress, along whose lines we find our occupations of redemptive fraternity.
Religion, for us, means activity and diligence in the good, since we know the Divine Master waiting for us in the person of our fellow men in need. Because of this, the death of the body, for us others, constitutes a blessed door of liberation for the greater work.
Indeed, ours continue to be the fragrant bed of our affection, the closed oasis of our private devotion; but the Earth appears to us as the blessed crop of our new enrichment and the demanding, luminous and fruitful work takes us to new horizons, in which our mind happily grows towards the highest interests of our spirit.
In this criterion, let us now praise the difficulties that distance us from certain circles of feminine tenderness.
Let us exalt the pains that renew us, let us thank God for the invisible lashes that lash our sensitive souls. With such help, we will rise, without stumbling, to the higher life.

Isabel Cintra Spirit, from the book Relicário de Luz, psychographed by Chico Xavier.

0 Comments:

Postar um comentário